Lütfen bekleyin..
DOLAR
3,8044 % 0,36
istanbul
13°
18 Ocak 2018, 03:04


" Abhazya Tarihi Üzerine Yeni Bir Kitap"

25 Mart 2014, 12:36

Abhaz Haber, kitabın çevirisini yapan Sayın Papapha Mahinur Tuna ile irtibat kurarak, görüşlerini sorduğunda " Bu eleştirinin 2001 yılında yapıldığını o tarihte Tarih ve Toplum Dergisinin Yazı işleri Müdürlüğüne gönderilen bir yazı ile cevap verildiğini ve yayınlandığını " ifade ile 2001 yılında vermiş olduğu cevabın bir örneğini de tarafımıza iletmiştir.

" Abhazya Tarihi Üzerine Yeni Bir Kitap"

Haber sitemize solomon-09@mail.ru adresli bir gönderimde  Doç Dr. Valeri Beygua'nın kaleme aldığı, Sayın Papapha Mahinur Tuna'nın çevirisini yaptığı " Abhazya Tarihi Üzerine Yeni Bir Kitap" isimli kitapla ilgili olarak "Merakla okuduklarını, " üsluplarını tasvip etmediğimiz " bir lisanla  önce" sorunlu kısımlarının tekrar çevrilmesi " gerektiğini, nihayetinde " yeniden "çevirisinin yapılarak" yayınlanmasını önermişlerdir. Edindiğimiz bilgiye göre Kaffed, Abhazfed, Kafkas Vakfı, İstanbul Kafkas Derneği ve Abhaz Dernekleri Federasyonu üyesi derneklerinden İstanbul, Ankara, Düzce ve Darıyeri Abhaz Kültür Derneği'ne de iletmişlerdir.

Abhaz Haber, kitabın çevirisini yapan Sayın Papapha Mahinur Tuna ile irtibat kurarak, görüşlerini sorduğunda  " Bu eleştirinin 2001 yılında yapıldığını o tarihte Tarih ve Toplum Dergisinin Yazı işleri Müdürlüğüne gönderilen bir yazı ile cevap verildiğini ve yayınlandığını " ifade ile 2001 yılında vermiş olduğu cevabın bir örneğini de tarafımıza iletmiştir. Papapha Mahinur Tuna'nın 2001 yılında Tarih ve Toplum Dergisinin Yazı işleri Müdürlüğüne hitaben gönderip yayınlanmasını sağladığı yazı aşağıda siz takipçilerimizin bilgisine sunulmuştur.

Asıl yapmaları gereken şeyin bu kadar dernek vakıf, federasyon'dan evvel kitabın çevirmenliğini yapan Papapha Mahinur Tuna'ya da bu görüşlerini ifade etmeleriydi. Yapmış oldukları tespitleri muhatabı ile, Sayın Papapha Mahinur Tuna'nın 2001 yılında cevaben verdiği yazıyı da beraberinde paylaşmış olsalardı,  "işte o zaman doğru bir şey yapmış olurlardı." Bu güne kadar kendisini Abhazya ve Abhaz Toplumunun hizmetine  adamış bir kişilik olan Sayın Papapha Mahinur Tuna  üretmeye devam etmektedir. Ve kendisini tanıdığımız kadarı ile bu özverisini mezara kadar da sürdürecektir.

"Üsluplarını tasvip etmediğimiz bir tarzda" Tarih ve Toplum Dergisinde yayınlanmasını sağlayan kişi/lerin "iyi niyetten çok, art niyet taşıdığı hissine kapılan Abhaz Haber yönetimi" solomon-09@mail.ru mail adresini kullanan kişinin de kimliğini açıklamasını bekliyoruz. Ayrıca bir yanıtları varsa onu da paylaşmaya hazır olduğumuzu bilmelerini istiyoruz.

Abhaz Haber

 

Papapha Mahinur Tuna'nın Tarih ve Toplum Dergisi Haziran 2001 sayısında yapılan eleştiriye verdiği cevap Yazısı:

 

Tarih ve Toplum Dergisi Yazı İşleri Müdürlüğüne

 

Derginizin Haziran 2001 tarihli 210. sayısının Kitabiyat bölümünde yayınlamış olduğunuz "Abhazya Tarihi Üzerine Yeni Bir Kitap" başlıklı yazı konusu eleştiriler çevirmen olarak tarafıma yöneltildiğinden açıklama yapma gereğini duydum.

Öncelikle kitabımın derginizde yer almasından ve sayın Özalp Göneralp'in çeviriyi dikkatle okumasından memnun olduğumu belirtmek isterim.

Tespit edilen dizgi hataları tüm çabalara karşın gözümüzden kaçmıştır.

Dizgi hataları dışında tespit edilen hususlara gelince:

- Flavi Arrian kimdir ? diye kitabın yazarına sormak, " Herodot kimdir ?" diye sormak gibi bir şey olurdu. Okuyucu bu literatüre aşina oldukça Arrian'ı ve diğer yazarları tanıyacaktır.

- Feodos adlı kralın Feodosi, Teodos ve Tataş diye anıldığı yerler vardır. Ben kitabın aslına sadık kalarak,  yazar bu kralın adını nerede, nasıl kullanmışsa aynen öyle kullandım.

- Yazar, "Apsilyalıların adına çeşitli kaynaklarda Abesla, Abeşla ve Apşele şeklinde rastlanmaktadır" demekle ayrı halklardan değil, tek bir halktan söz ettiğini gayet açık bir biçimde ifade etmektedir.

- Asetinler'e Oset, Alan denildiği gibi İgor, Digor diyenlerde vardır. Bir halkı ifade eden tüm terminolojiyi bilmek ve kullanmak eksiklik değil zenginliktir.

- Birçok yerde değişik şekillerde kullandığım ifade edilen "Kolkhida" kelimesini yeniden tek tek taradım, sadece bir yerde dizgi hatası yapılmış olduğunu gördüm. Bunun vahim bir hata olduğunu sanmıyorum.

- "Bizans dili" ifadesi kitabın orijinaline sadık kalınarak kullanılmıştır. "Osmanlıca" veya "Osmanlı dili" ifâdesi nasıl Arapça, Farsça ve Türkçe'yi çağrıştırıyorsa, "Bizans dili" ifadesi de doğal olarak Fransızca'yı değil o dönemde Bizanslıların konuştuğu dili çağrıştırmaktadır.

- Abhazca'da "ajülar" kelimesi "ulus" anlamına gelmekte olup, söz konusu  cümlede "ulusal birlik" ten başka hiçbir karşılığı yoktur.

- "Arkeograf”  sözünü aynen yazarın kullandığı biçimde kullandım. Sayın Özalp Göneralp'in ifadesiyle " Hem Türkçe hem Rusça sözlükte bulmam olanaksız bir söz" e ben de başka bir anlam veremezdim.

-Polkovnik, Revkom, Gubernatör gibi sözcükleri çevirmeden kullanmayı yararlı buldum. Çünkü bu sözcüklerin bazıları Kafkas kaynaklarının okurları tarafından biliniyor, bazıları da Türkçe karşılıklarıyla tam örtüşmüyordu.

Sayın Özalp Göneralp arşiv ve fotoğraflarla ilgili yaptığı eleştiride herhangi bir araştırma gereği duymayıp, üstelik alaylı ifadeler kullanmıştır. Daha önce bazı dergi ve kitaplarda basıldığını belirttiği fotoğraflar benim kişisel arşivimden alınmış ve kaynak belirtmeden kullanılmıştır.

Özalp Bey'in nezaket dışı bir ifadeyle "Prens yazdığı halde kral kondurmuş" dediği fotoğraf, Abhaz Kralı Mihail (Hamit bey) Çaçba (Şirvaşidze)ye  aittir.Onun son Abhaz Kralı olduğunu bilmeyen yoktur.    Ortada bir prenslik varsa zımnen de olsa krallık da vardır.

Sonuç olarak; derginizin kitap tanıtım sayfasında yer alan kitap hakkındaki eleştiri, Sayın Özalp Göneralp'in gayretleriyle kitap eleştirisi ve tanıtımından çok çevirmen hatası yakalama amacına yönelik olup kitabın içeriği hakkında en ufak bir şey belirtmemektedir.

Kitabımızı bizzat gelip kutlayanlardan biri olan Sayın Özalp Göneralp böyle bir eleştiri yazmak istediğini söyleseydi, eksik bilgilenmeleri giderecek her türlü yardımı yapardık.

Ayrıca kitabın yayını, Sayın Özalp Göneralp'in ifadesinin tam aksine iyi bir yardımcı ekibin destekleriyle gerçekleşmiştir.

Kitabımız gerekli ilgiyi görmüş, övgüyü almıştır. Yapılan tüm eleştiriler bizim için kazançtır, gelecekte daha kusursuz olmamızı sağlayacaktır.

Sayfalarınızda kitabımıza  yer vermenizden ötürü tekrar teşekkür eder, az da olsa dizgi hatalarından dolayı okurlardan özür

dileriz.

Saygılarımla

Mahinur TUNA

 

 

  • Bu haberi paylaşın:
UYARI: Konuyla ilgisi bulunmayan, hakaret içeren cümleler veya imalar, inançlara saldırı, şiddete teşvik ve tamamı büyük harfle yazılan yorumlar onaylanmamaktadır.
"a-qua-d"-z-ba
1370 gün önce
Alif = A I U - O E U

Abhazlarin - Abazalarin asil tarihi hukumranlari caba gibi felan sulaleler degil dir, marsdsn soyadini tasiyanlar da degil dir, "Maan - Mana" sulalesi dir ve hu sulalenin soyadindaki kralik tevrat-incil de bilesozu gecer, bu krallik bi peygamberin emri ile iki baska krallik ile birlikde babile karsi savasa hazirlik yapmasi emredilmis di!!!

Maan sulalesi "asuay - kulhida ve egedeki abaza asuva abhazos" devrindeki devletlerde de hukum surmusdur, maandros yani menderes nehri de adini bu hukumran sulalesinden almisdir ve marsanlik da bu sulalenin isminden toremis dir mutlaka. Ayreten tirisba sulalesi de eski zamanin abhaz hukumran sulalelerinden dir, fakat maan sulalesi krallar kralli mertebesinde idi mutlaka, bu sulale herhalde binlerce yil abhaz halkin en ust hukumranlari idi!
EDİTÖR'DEN Kategorisindeki Diğer Haberler
Abhaz Bayrağındaki ve Armasındaki Sembollerin Gerçek Anlamı Nedir?
MESLEK SEÇİMİNİZDE İLKLERİ, YAYGINLAŞMAMIŞ DALLARI SEÇMEK, GELECEKTE, ARANA..
Ünal Akbulut Bınala Onu en iyi Kendisi yani şiirleri tanıtıyor. Üzerine bi..
3 günlük tatile gider gibi, yanına yedek bir pantolon bir kazak ve çorap al..
Onlar Bizim Her Şeyimiz! 4 Metin Aşoğlu Aşba
Cennet Vadisi Bilecik Bozüyük yol güzergâhında Başkoy, Kalanlar Mevki Bilec..
nakliyat
İmsakGüneşÖğleİkindiAkşamYatsı
medi
haceri, simya , naturel , dogal , urun , organik sampuan , organik sivi sabun, organik dus jeli , organiMilliSavunmaYusufoğlu Makina ve Kalıp Sanayi
bmV0aGFiZXJ5YXppbGltaS5jb20=